FREE READ ð Cyrano de Bergerac

Edmond Rostand ↠ 1 FREE READ

FREE READ ð Cyrano de Bergerac ´ This is Edmond Rostand's immortal play in which chivalry and wit bravery and love are forever captured in the timeless spirit of romance Set in Louis XIII's reign it is the moving and exciting drama of one of the finest swordsmen in France gallant soldier brilliant wit tragic poet lover with the face of a clown RostanIn France gallant soldier brilliant wit tragic poet lover with the face of a clown Rostand's extraordinary lyric powers gave birth to a universal hero Cyrano De Bergerac and ensured his own reputation as author of one of the best. One of the all time great over the top romances everyone knows the story and it's been adapted a million times How they could have given it a happy ending in Steve Martin's Roxanne is beyond me The Depardieu movie is the one to see of course

CHARACTERS Ú MONEYEXPRESSCARD.CO.UK ↠ Edmond Rostand

Loved plays in the literature of the stageThis translation by the American poet Brian Hooker is nearly as famous as the original play itself and is generally considered to be one of the finest English verse translations ever writt. I just loved it The story the writing the characters; the alexandrines of Edmond de Rostand are lively right poetic tender funny; to read in French because as always the poetry of words has it’s own music that cannot be heard in another language I must admit that I have a little trouble concentrating myself to write this review because it is February the 15th and my friendly neighbors from the Vietnamese pagoda are celebrating their new year tonight The drums will sound until two o'clock in the morning Like every year we are invited The dragon does not bite and the rice is hot If I’m not to tired I might go for few minutes So let’s come back to Cyrano What a man what a nose what a panache what a verve what a humanity what a magnanimity Crack crack crack The firecrackers of the Buddhist pagoda explode « Pendant ue je restais en bas dans l’ombre noireD’autres montaient cueillir le baiser de la gloire »While I was staying down in the dark shadowOthers went to gather the kiss of glory Boom Boom Boom Boom The drums are slamming at my neighbors come from the East « Roxane Je vous aime vivez Cyrano Non car c’est dans le conteue lorsue l’on dit Je t’aime au prince plein de honteIl sent sa laideur fondre à ces mots de soleilMais tu t’apercevrais ue je reste pareil »RoxaneI love you liveCyrano No because in the tale when we say I love you to the prince full of shame that he feels his ugliness melt at these words of sun But you'll see that I remain the sameAh a language is so beautiful when it is well rhymed and Edmond de Rostand does it so perfectly There is Molière and Gautier in his feather His writing is light cheerful incisive full of tenderness and Cyrano is the same We can only love this character who laughs not to cry who has a uick wit like no other in spite of his nose some would say I say thanks to his nose If he had not had that physical disgrace that deprived him of his mother's love no doubt he would never have compensated for it by this dazzling talent of the French languageOne thing that I liked none of the characters is completely bad It may seem a bit simple too nice but I believe the opposite it's much easier to make a story with one or real villains In Cyrano the suspense is present the end is fabulous the love story is terribly moving without Rostand had to overwhelm us with horrible things to read Great heart great art

READ & DOWNLOAD Cyrano de Bergerac

Cyrano de BergeracThis is Edmond Rostand's immortal play in which chivalry and wit bravery and love are forever captured in the timeless spirit of romance Set in Louis XIII's reign it is the moving and exciting drama of one of the finest swordsmen. I read this book in 1994 and it changed the way I thought about stories Up until that point in my life the vast majority of the books I'd read were fantasy and science fiction Many of them were good books Many in retrospect were not Then I read Cyrano De Bergerac For the first half of the play I was amazed at the character I was stunned by the language I was utterly captivated by the story The second half of the book broke my heart Then it broke my heart again I cried for hours I decided if I ever wrote a fantasy novel I wanted it to be as good as this I wanted my characters to be as good as this A couple months later I started writing The Name of the Wind Over the years I've read many translations of the original and seen many different movies and stage productions In my opinion the Brian Hooker translation is the best of these head and shoulders above the rest The problem is this the play was originally written in French which is a relatively pure language linguistically speaking Because of the way it's structured French rhymes very naturally English on the other hand is a total mutt of a language It's as pure as a rabid dog We're linguistically Germanic at our roots but that's like saying a terrier used to be a wolf Modern English is a rich delicious gumbo full of Latin Old Norse French and well pretty much whatever we found laying around the kitchen that we wanted to throw into the pot BTW what you see up in the previous paragraph is the very definition of a mixed metaphor Just so you know Modern English doesn't rhyme naturally You really have to stretch to fit it into into couplets And unless this is done masterfully what you're doing ends up sounding arty and pretentious or like Dr Seuss to the English speaking ear And those are best case scenarios Brian Hooker was a proper poet and he realized that the rhyme was secondary He knew the most important thing was that Cyrano speak with elouence wit and beauty in his language So that's what he focuses on There's a little rhyming but just a little Just when it works The result is lovely and at no point do you ever feel like you're reading a kid's book or an Elizabethan sonnet Cyrano sounds like a fucking badass So yeah It's the best If you're going to read one piece of drama before you die read this